Очень многие клиенты при подготовке документов на гражданство сталкиваются со следующей сложностью.
На руках есть советские документы, хотят получить новые дубликаты документов, а МФЦ (ЗАГС) не даёт определённые документы по причине того, что в них разночтение и нужно вносить изменение. Например, в свидетельстве о рождении сына папа записан как Петр, а в своём свидетельстве — как Пётр. То есть, суть разночтения — буквы «е» и «ё».
Друзья, для Румынии это не будет разночтение. Переводчик на румынский язык переведёт эти документы под один стандарт и проблем не будет!
Случай из нашей практики.
При похожем разночтении ЗАГС отказался выдавать документы, но клиент настоял, чтобы выдали так, как записано в их базе, и выдали.
Конечно, нужно смотреть по обстоятельствам, всё зависит от работника госоргана и вашего обаяния. Можно воспользоваться старым трюком: переложить деньги с левого кармана в правый, работник проследит траекторию перемещения денег и согласится, что разночтение не очень-то и серьёзное.